– Вы, – укоризненно сказала Дайк, – не цените жизнь. Совсем.
– Ну п-почему же, – осклабился я. – Ценим. Свою собственную. И людей… и крич, которых считаем близкими. А еще мы ценим с-смерть. Вот ты к смерти как относишься?
– Плохо. Смерть – это плохо.
– Значит, ты не некромантка, – констатировал я вслух. – А жаль.
– Почему жаль?
– Ну, тогда мы могли бы д-допросить этого м-ми-лого молодого ч-человека, – осторожно обойдя дымящуюся лужу, я наклонился и рывком за воротник поднял тело в коротком парчовом халатике, – и узнать, во-первых, что з-здесь, собственно говоря, п-про-изошло, – я уронил свою ношу в кресло и только теперь увидел лицо покойного. М-да… насчет милого я погорячился – точнее, кто-то погорячился до меня, – а во-вторых, з-задать интересующие н-нас обоих вопросы.
– Это – принц Румин? – К моему удивлению, Дайк при виде бывшего лица принца не рухнула в обморок и даже не завизжала на полгорода – вопрос был задан вполне деловым тоном. – Что с ним случилось?
– Хороший вопрос, – вздохнул я. – Рискну п-пред-положить, что он упал на свою коллекцию пыточных п-приспособлений… раз пять или шесть п-подряд.
– Не думаю, – серьезно сказала Дайк, – что он был настолько неловким.
– Значит, не у-угадал.
– Ты шутил, – обвиняюще заявила девушка. – Нельзя шутить над смертью.
– Какая же ты з-замечательная, – с искренним восхищением сказал я. – Просто п-прелесть.
Давно я не встречал такую детскую… незамутненность, что ли. Детскую, да…
– Фыфык!
– Фыфык, – практически мгновенно отреагировала Дайк и радостно воскликнула: – Ты знаком с дракончиком!
– Очень м-мало, – быстро отозвался я.
Только расспросов на эту тему мне не хватает для полного счастья. Если эта… очаровательная красноволоска выяснит, что я не только облагодетельствовал маленького огнедышащего вымогателя возможностью основать собственную кучку драгоценностей, но еще и обеспечил его любящей мамочке полугодовой больничный – именно столько, по заверениям нашего главного драконоведа Айта, должно было уйти у драконихи на регенерацию поврежденной диваном конечности, – то последствия этого могут быть самые непредсказуемые. Вплоть до фатальных.
– П-плохо, что моя ведьма д-дрыхнет наверху. С ее помощью мы, п-пожалуй, могли бы узнать что-нибудь и-интересное.
– Сомневаюсь, – задумчиво сказала Дайк. – В этом помещении очень сильная антимагическая аура. Везде, за исключением стола – он был вырезан из дерева Hyp-Ар и обладал собственным магическим полем. Потому, – она с грустью посмотрела на склизкие тушки в луже, – они и умерли, когда ты сбросил их вместилища.
– Антимагическая аура, – повторил я, вновь оглядывая подвал. Эта информация была крайне занимательной. Она позволяла кое-что предположить… и кое-что объяснить. Как там у классика: «Свет истины пролился лучом на болото идиотизма!» – Одно ч-ча-родейство нам все же может помочь, – торжествующе заявил я. – Логика.
– Если ты употребил правильное слово, то это и в самом деле могучая магия, – улыбнулась девушка. – И как же ты собрался ею воспользоваться?
– Попробую р-реконструировать события. – Я шагнул на место, откуда полминуты назад поднял тело принца. – Стань… пожалуй что, вон у той стены, где кольца и цепи с кандалами.
– Зачем? – с интересом спросила Дайк, проходя к указанной позиции.
– Ты будешь главным д-действующим п-персона-жем, – пояснил я. – Золушкой, нашедшей своего д-долгожданного волшебного п-принца… а, ты же не знаешь этой сказки… н-неважно, забудь. Просто ты будешь Золушкой.
– Она – не твоя любимая. – Это было утверждение, а не вопрос.
– Да.
– И та, наверху, – тоже.
– Да. – Это мое «да» было чуть менее уверенным. После того, что произошло между мной и Венджер сегодня вечером… хотя что, собственно, произошло?
«Моя самая большая любовь, – услышал я откуда-то издалека чей-то до боли знакомый голос. Ну да, знакомый – мой собственный голос. – далеко отсюда. Очень далеко».
«Она красивая?»
«Да. Наверное».
«Почему ты об этом спрашиваешь?» – клянусь, я хотел произнести именно эти слова, но звуки, вырвавшиеся из-за враз пересохших губ, сложились в совсем иную фразу.
– Ты красивая, Дайк, – медленно сказал я. – Ты очень красивая.
Это было какое-то странное наваждение – которое, впрочем, через пару секунд исчезло, растворилось без следа. Я озадаченно потряс головой и сосредоточился на деле.
– Итак, у нас имеется пять т-тел с п-признака-ми – очень явными признаками – насильственной с-смерти. Его в-высочество. – Я указал на тело принца эффектным, отработанным еще в Моисеевском «прокурорским» жестом. – Двое в кольчугах, к-которые, судя по ширине плеч и д-диаметру бицепсов, исполняли р-роль особо п-приближенных, э-э… – я запнулся, пытаясь подыскать в с'треве слово, аналогичное земному «костолом», – мхаади, продолжателей-рук. С-субтильный человечек в синем балахоне, с ухоженной белой бородкой, с-скорее всего алхимик или что-нибудь еще, с-связанное с выставкой на столе. И еще один здоровенный тип в к-кожаном фартуке – п-про-стой работяга-палач.
– Странная компания, – заметила Дайк, с любопытством вертя в руках свисающую со стены цепь. Затем ее личико вдруг посерело, она выронила цепь, прижала ладони к щекам и отшатнулась от стены. – На ней кровь.
– Угу, – кивнул я. При ультрафиолетовой подсветке многочисленные пятна на цепях были хорошо заметны – равно как и россыпи плохо замытых брызг на самой стене. – И на д-других тоже. Видимо, п-па-рень в фартуке халатно относился к части с-своих обязанностей.